Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
There, the venerable Sāriputta addressed the bhikkhus:
Delighting in Personal Existence
“tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti. Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti?
“Friends, a bhikkhu |passes his time::dwells [viharati]| in such a way that his passing is full of |regret::experiences remorse [anutappa]|. And how does a bhikkhu pass his time in such a way that his passing is full of regret?
Idhāvuso, bhikkhu kammārāmo hoti kammarato kammārāmataṁ anuyutto,
1.) Here, friends, a bhikkhu |delights in work::enjoys activity, takes pleasure in work [kammārāma]|, relishes work, and is habitually devoted to work.
bhassārāmo hoti bhassarato bhassārāmataṁ anuyutto,
2.) He |delights in talk::enjoys talking, takes pleasure in speaking; lit. enjoying talk state [bhassārāmatā]|, relishes talk, and is habitually devoted to talk.
niddārāmo hoti niddārato niddārāmataṁ anuyutto,
3.) He |delights in sleep::enjoys dozing, takes pleasure in sleep [niddārāma]|, relishes sleep, and is habitually devoted to sleep.
saṅgaṇikārāmo hoti saṅgaṇikarato saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto,
4.) He |delights in company::enjoys society, takes pleasure in company [saṅgaṇikārāma]|, relishes company, and is habitually devoted to company.
saṁsaggārāmo hoti saṁsaggarato saṁsaggārāmataṁ anuyutto,
5.) He |delights in bonding::enjoys association, takes pleasure in mingling and mixing [saṃsaggārāma]|, relishes bonding, and is habitually devoted to bonding.
papañcārāmo hoti papañcarato papañcārāmataṁ anuyutto.
6.) He |delights in mental proliferation::takes pleasure in manifold ideas, enjoys conceptualization [papañcārāma]|, relishes mental proliferation, and is habitually devoted to mental proliferation.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. Ayaṁ vuccatāvuso: ‘bhikkhu sakkāyābhirato nappajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya’.
Friends, when a bhikkhu passes his time in such a way, his death is not a good one, his passing is not a good one. This is called a bhikkhu who delights in |personal existence::the felt sense of being someone; the five aggregates subject to clinging; the totality of psycho-physical experience within which a sense of “I” or “mine” arises [sakkāya]|, who has not given up personal existence to completely make an end of |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|.
Giving up Personal Existence
Tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti. Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti?
Friends, a bhikkhu passes his time in such a way that he dies without regret. And how does a bhikkhu pass his time in such a way that he dies without regret?
Idhāvuso, bhikkhu na kammārāmo hoti na kammarato na kammārāmataṁ anuyutto,
1.) Here, friends, a bhikkhu does not delight in work, does not relish work, and is not habitually devoted to work.
na bhassārāmo hoti na bhassarato na bhassārāmataṁ anuyutto,
2.) He does not delight in talk, does not relish talk, and is not habitually devoted to talk.
na niddārāmo hoti na niddārato na niddārāmataṁ anuyutto,
3.) He does not delight in sleep, does not relish sleep, and is not habitually devoted to sleep.
na saṅgaṇikārāmo hoti na saṅgaṇikarato na saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto,
4.) He does not delight in company, does not relish company, and is not habitually devoted to company.
na saṁsaggārāmo hoti na saṁsaggarato na saṁsaggārāmataṁ anuyutto,
5.) He does not delight in bonding, does not relish bonding, and is not habitually devoted to bonding.
na papañcārāmo hoti na papañcarato na papañcārāmataṁ anuyutto.
6.) He does not delight in mental proliferation, does not relish mental proliferation, and is not habitually devoted to mental proliferation.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā. Ayaṁ vuccatāvuso: ‘bhikkhu nibbānābhirato pajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ti.
When a bhikkhu passes his time in such a way, his death is a good one, his passing is a good one. This is called a bhikkhu who delights in |Nibbāna::complete cooling, letting go of everything, deathless, freedom from calamity, the non-disintegrating; lit. blowing away [nibbāna]|, who has given up personal existence to completely make an end of suffering.
Verse
Yo papañcamanuyutto,
papañcābhirato mago;
Virādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
One devoted to mental proliferation,
a foolish animal relishing mental proliferation,
misses out on Nibbāna,
the unsurpassed security from bondage.
Yo ca papañcaṁ hitvāna,
nippapañcapade rato;
Ārādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaran”ti.
But whoever, having abandoned mental proliferation,
takes pleasure in the state free from mental proliferation;
attains Nibbāna,
the unsurpassed security from bondage.