Beings come together and associate according to disposition. The unprincipled come together and associate with the unprincipled, the virtuous come together and associate with the virtuous, and other pairs of dispositions are mentioned.
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthi.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Assaddhā assaddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ahirikā ahirikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; anottappino anottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; dussīlā dussīlehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
“Bhikkhus, beings come together and associate |according to disposition::in line with their mental qualities or inclinations [dhātuso]|. The |faithless::without confidence, without conviction [assaddhā]| come together and associate with the faithless; the |unashamed::shameless, without conscience [ahirikā]| come together and associate with the unashamed; the |morally reckless::fearlessness of wrongdoing, lack of prudence [anottappa]| come together and associate with the morally reckless; the |unprincipled::without regard for ethical conduct [dussīlā]| come together and associate with the unprincipled; the |undiscerning::without wisdom [duppaññā]| come together and associate with the undiscerning.
Saddhā saddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; hirimanā hirimanehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ottappino ottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; sīlavanto sīlavantehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
The |faithful::confident, believing, devoted, trusting [saddhā]| come together and associate with the faithful; the |conscientious::honorable [hirimā]| come together and associate with the conscientious; the |virtuous::ethical, moral [sīlavant]| come together and associate with the virtuous; the |wise::discerning, percipient [paññavanto]| come together and associate with the wise.”
At Sāvatthi.
“Bhikkhus, beings come together and associate |according to disposition::in line with their mental qualities or inclinations [dhātuso]|. The |faithless::without confidence, without conviction [assaddhā]| come together and associate with the faithless; the |unashamed::shameless, without conscience [ahirikā]| come together and associate with the unashamed; the |morally reckless::fearlessness of wrongdoing, lack of prudence [anottappa]| come together and associate with the morally reckless; the |unprincipled::without regard for ethical conduct [dussīlā]| come together and associate with the unprincipled; the |undiscerning::without wisdom [duppaññā]| come together and associate with the undiscerning.
The |faithful::confident, believing, devoted, trusting [saddhā]| come together and associate with the faithful; the |conscientious::honorable [hirimā]| come together and associate with the conscientious; the |virtuous::ethical, moral [sīlavant]| come together and associate with the virtuous; the |wise::discerning, percipient [paññavanto]| come together and associate with the wise.”
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Assaddhā assaddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ahirikā ahirikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; anottappino anottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; dussīlā dussīlehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Saddhā saddhehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; hirimanā hirimanehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; ottappino ottappīhi saddhiṁ saṁsandanti samenti; sīlavanto sīlavantehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.