The Buddha teaches that a wise person aspiring for the three kinds of happiness - of 1) praise, 2) wealth, and 3) good rebirth - should safeguard their virtue.

ITI 76  Sukhapatthanā sutta - Aspiring for Happiness

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Tīṇimāni, bhikkhave, sukhāni patthayamāno sīlaṁ rakkheyya paṇḍito. Katamāni tīṇi? Pasaṁsā me āgacchatūti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito, bhogā me uppajjantūti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjissāmīti sīlaṁ rakkheyya paṇḍito. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi sukhāni patthayamāno sīlaṁ rakkheyya paṇḍito”ti.

“Bhikkhus, a |wise person::someone who is astute, intelligent, learned, skilled [paṇḍita]| |aspiring::wishing, desiring [patthayamāna]| for the three kinds of |happiness::ease, comfort, pleasure, contentment [sukha]| should safeguard their |virtue::moral conduct, ethical behavior [sīla]|. What three? 1) ‘May |praise::approval, acclaim, admiration [pasaṁsa]| come to me’—for this, a wise person should safeguard their virtue. 2) ‘May |wealth::possessions, property, riches [bhoga]| arise for me’—for this, a wise person should safeguard their virtue. 3) ‘Upon the breaking up of the body, after death, may I be reborn in a good destination, a |heavenly world::a blissful realm, celestial world [sagga]|'—for this, a wise person should safeguard their virtue. These are the three kinds of happiness for which a wise person should safeguard their virtue.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“Sīlaṁ rakkheyya medhāvī,
patthayāno tayo sukhe;
Pasaṁsaṁ vittalābhañca,
pecca sagge pamodanaṁ.

“A wise one should guard their virtue,
aspiring for the three kinds of happiness;
Praise, gain of wealth,
and after death, happiness in heaven.

Akarontopi ce pāpaṁ,
karontamupasevati;
Saṅkiyo hoti pāpasmiṁ,
avaṇṇo cassa rūhati.

Even if one does no |injurious actions::harmful, bad, potentially evil intention or action [pāpa]| oneself,
if one associates with another who does;
One is still suspected of injurious actions,
and one’s |bad reputation::dispraise, blame, discredit [avaṇṇa]| grows.

Yādisaṁ kurute mittaṁ,
yādisaṁ cūpasevati;
Sa ve tādisako hoti,
sahavāso hi tādiso.

Whatever kind of friend one makes,
whatever kind one associates with;
So one becomes likewise,
for associating together molds one’s nature.

Sevamāno sevamānaṁ,
samphuṭṭho samphusaṁ paraṁ;
Saro diddho kalāpaṁva,
alittamupalimpati;
Upalepabhayā dhīro,
neva pāpasakhā siyā.

When associating, people affect each other,
one influences the other, while being |influenced::touched [samphuṭṭho]| too;
Like a smeared arrow, when held in a quiver,
contaminates the uncontaminated;
So too, fearing contamination, the |steadfast one::firm, stable, wise [dhīra]|,
should not befriend the wicked.

Pūtimacchaṁ kusaggena,
yo naro upanayhati;
Kusāpi pūti vāyanti,
evaṁ bālūpasevanā.

When a person wraps up,
rotten fish in |kusa grass::In ancient India, kusa grass was revered in Vedic and Buddhist rituals. It is often used in meditation seats, sacred ceremonies, and symbolic contexts. [kusa]|;
The blades of grass themselves come to smell rotten,
such is association with fools.

Tagarañca palāsena,
yo naro upanayhati;
Pattāpi surabhi vāyanti,
evaṁ dhīrūpasevanā.

When a person wraps up,
|tagara::a fragrant wood or powder [tagara]| in a leaf;
The leaves themselves come to smell fragrant,
such is association with the wise.

Tasmā pattapuṭasseva,
ñatvā sampākamattano;
Asante nupaseveyya,
sante seveyya paṇḍito;
Asanto nirayaṁ nenti,
santo pāpenti suggatin”ti.

Therefore, just as the leaf-wrap [smell],
having known the consequences of actions for oneself;
A wise person should not associate with the unvirtuous,
and should associate with the virtuous;
The unvirtuous lead to |hell::a place of intense suffering, lit. no good fortune [niraya]|,
the virtuous lead to a good rebirth.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

Qualities:

Ethical conduct

Ethical conduct

A disciplined way of living grounded in harmlessness and integrity. Ethical conduct restrains the body and speech from harm, purifies behavior, and forms the foundation for collectedness and wisdom.

Also known as: moral integrity, right action, virtue
Pāli: sīla, sammākammanta
View all discourses →
Harm

Harm

Intention or action that causes injury or suffering to oneself or others. It arises from aversion and heedlessness and destroys trust and safety. The opposite of non-harm, it obscures compassion and leads to regret.

Also known as: injury causing behavior, destructiveness, bad, evil
Pāli: pāpaka
View all discourses →
Immaturity

Immaturity

A childish lack of discernment that fails to see the results of actions clearly. It delights in surface pleasure and ignores consequence. Immaturity leads to poor choices and association with unwise companions.

Also known as: lacking in discernment, lacking in good sense, child-like in understanding, lack of wisdom, lack of experience, foolishness
Pāli: bāla
View all discourses →
Lack of discernment

Lack of discernment

Failure to understand cause and effect or to recognize wholesome from unwholesome. It clouds judgment and makes the mind easily led by craving and aversion.

Also known as: lack of clear comprehension, lack of wisdom, child-like in understanding
Pāli: asampajañña, bāla, duppañña
View all discourses →
Unprincipled conduct

Unprincipled conduct

Conduct that disregards moral restraint and ignores the consequences of harm done to oneself or others through body or speech. Such behavior clouds the mind and leads to regret and further decline.

Also known as: lacking in moral principles, lacking in ethics, immoral, wrong action
Pāli: dussīlya, micchākammanta
View all discourses →

Last updated on December 13, 2025