The Buddha explains how Devadatta, overcome by evil desires, bad friendship, and abandoning the training, arrived at a state of prolonged suffering. Though once esteemed, his envy led to ruin. The wise should associate with those whose path leads to the end of suffering.

ITI 89  Devadatta sutta - Devadatta

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, as I have heard:

“Tīhi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi tīhi? Pāpicchatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Pāpamittatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Sati kho pana uttarikaraṇīye oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṁ āpādi. Imehi kho, bhikkhave, tīhi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho”ti.

“Bhikkhus, Devadatta, overcome by three |unwholesome qualities::unskillful actions, bad habits [akusaladhammā]|, with a mind completely overwhelmed, Devadatta is bound for the plane of misery, bound for hell, and will remain there for an |aeon::lifespan of a world system, a vast cosmic time span [kappa]|, incurable. What three? 1) Overcome by evil wishes, bhikkhus, with an overwhelmed mind, Devadatta is bound for the plane of misery, bound for hell, and will remain there for an aeon, incurable. 2) Overcome by |bad friendship::friendship with unwholesome persons [pāpamittatā]|, bhikkhus, with a mind completely overwhelmed, Devadatta is bound for the plane of misery, bound for hell, and will remain there for an aeon, incurable. 3) And while there was still more to be done, he gave up along the way with an insignificant attainment of distinction. Bhikkhus, overcome by these three unwholesome qualities, with a mind completely overwhelmed, Devadatta is bound for the plane of misery, bound for hell, and will remain there for an aeon, incurable.”

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

The Blessed One spoke on this matter. In this regard, it is said:

“Mā jātu koci lokasmiṁ,
pāpiccho udapajjatha;
Tadamināpi jānātha,
pāpicchānaṁ yathā gati.

“May no one ever arise in this world,
harboring evil wishes;
Let this alone make you understand,
The destiny of those with evil wishes.

Paṇḍitoti samaññāto,
bhāvitattoti sammato;
Jalaṁva yasasā aṭṭhā,
devadattoti vissuto.

He was reputed as ‘wise,’
considered as ‘|well-trained::awakened; lit. developed self [bhāvitatta]|’;
His glory stood forth like a flame,
the renowned Devadatta.

So samānamanuciṇṇo,
āsajja naṁ tathāgataṁ;
Avīcinirayaṁ patto,
catudvāraṁ bhayānakaṁ.

He, thinking himself equal,
attacked the |Tathāgata::one who has arrived at the truth, an epithet of a perfectly Awakened One [tathāgata]|;
He has fallen to |Avīci hell::the uninterrupted hell, the lowest and most woeful of the hell realms [avīciniraya]|,
four-gated and terrifying.

Aduṭṭhassa hi yo dubbhe,
pāpakammaṁ akubbato;
Tameva pāpaṁ phusati,
duṭṭhacittaṁ anādaraṁ.

Whoever |plots against::injures, harms, deceives [dubbha]| one who is harmless,
one who does no |injurious actions::harmful, bad, potentially evil intention or action [pāpakamma]|;
That very evil befalls him,
the one with a corrupt mind and |disrespectful::disdainful, contemptuous [anādara]|.

Samuddaṁ visakumbhena,
yo maññeyya padūsituṁ;
Na so tena padūseyya,
bhesmā hi udadhi mahā.

Whoever thinks to poison the ocean
with a jar of venom;
He does not sully it thereby,
for the ocean is vast and terrifying.

Evamevaṁ tathāgataṁ,
yo vādena vihiṁsati;
Sammaggataṁ santacittaṁ,
vādo tamhi na rūhati.

So too, one who assails the Tathāgata,
through |debate::argument, dispute [vāda]| and assertions;
The one perfectly gone, of peaceful mind,
that disputation takes no hold in him.

Tādisaṁ mittaṁ kubbetha,
tañca seveyya paṇḍito;
Yassa maggānugo bhikkhu,
khayaṁ dukkhassa pāpuṇe”ti.

One should make such a one a friend,
a wise person should associate with him;
A bhikkhu following his path,
would reach the |exhaustion::wearing away, depletion, gradual destruction [khaya]| of |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|.”

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

This matter too was spoken by the Blessed One, as I have heard.

Qualities:

Non-harm

Non-harm

The intention of harmlessness, rooted in the understanding that all beings tremble at violence and fear death.

Also known as: non-violence, non-injury, harmlessness, non-killing, non-hurting
Pāli: avihiṃsā, ahiṁsa
View all discourses →
Tranquility

Tranquility

A mental quality of calm and stillness that arises when the body and mind are unburdened by agitation.

Also known as: calmness, peacefulness, serenity
Pāli: passaddhi, santi, upasama, upasanta
View all discourses →
Bad friendship

Bad friendship

Association with those who are unprincipled, faithless, or unwise. Such companionship leads one away from the Dhamma, fostering negligence and wrong view.

Also known as: friendship with unwholesome persons
Pāli: pāpamittatā
View all discourses →
Conceit

Conceit

Self-view expressed as comparison—seeing oneself as superior, inferior, or equal; the persistent “I am” conceit (asmimāna) that underlies identification and fuels rebirth

Also known as: arrogance, egotism, pride, self-importance, tendency of self-comparison
Pāli: māna, atimāna, unnaḷa
View all discourses →
Contempt

Contempt

A dismissive or belittling attitude that refuses to acknowledge worth or goodness. It closes the heart, undermines gratitude, and prepares the ground for ill will.

Also known as: ungratefulness, depreciation, denigration, disrespect, belittlement, disparagement
Pāli: makkha
View all discourses →
Harm

Harm

Intention or action that causes injury or suffering to oneself or others. It arises from aversion and heedlessness and destroys trust and safety. The opposite of non-harm, it obscures compassion and leads to regret.

Also known as: injury causing behavior, destructiveness, bad, evil
Pāli: pāpaka
View all discourses →
Self-making

Self-making

Spiritual or worldly striving to “be someone,” the “I must become something” energy

Also known as: an aspiration for identity, drive for status or attainment, craving to be, romanticizing some better self or future state
Pāli: bhavataṇhā, bhavesanā
View all discourses →
Unwholesome

Unwholesome

Conducive to or suggestive of poor health and mental well-being.

Also known as: blameworthy, unhealthy, unskillful, unbeneficial, karmically unprofitable
Pāli: akusala
View all discourses →
Wrong effort

Wrong effort

Misapplied energy directed toward goals rooted in craving, aversion, or delusion. It manifests as striving for sensual pleasure, gain, fame, or domination, exhausting the mind and feeding defilements.

Also known as: incorrect endeavor
Pāli: micchāvāyāma
View all discourses →
Wrong speech

Wrong speech

Speech that deceives, divides, wounds, or wastes. It includes lying, slander, harshness, and idle chatter. Such speech distorts truth, breaks trust, and stirs the mind toward harm and discord.

Also known as: false speech, lying, divisive, slanderous or defamatory or malicious speech, abusive or rude or unkind way of speaking, meaningless talk or idle chatter or gossip
Pāli: musāvāda, pisuṇavācā, pharusāvācā, samphappalāpa
View all discourses →

Last updated on December 13, 2025