Verses depicting the uncertain, brief, and suffering-laden nature of mortal life, emphasizing the inevitability of death for all beings, like ripe fruits fated to fall. The Buddha counsels against futile grief and lamentation over the departed, urging the wise to understand the world’s relentless course of decay and death.

SNP 3.8  Salla sutta - The Dart

Animittamanaññātaṁ,
maccānaṁ idha jīvitaṁ;
Kasirañca parittañca,
tañca dukkhena saṁyutaṁ.

Uncertain and unknown,
is the life of mortals here;
It is difficult and brief,
and bound up with |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|.

Na hi so upakkamo atthi,
yena jātā na miyyare;
Jarampi patvā maraṇaṁ,
evaṁdhammā hi pāṇino.

For there is no means,
by which those who have been born will not die;
Having reached old age, there is death,
for such is the nature of living beings.

Phalānamiva pakkānaṁ,
pāto patanato bhayaṁ;
Evaṁ jātāna maccānaṁ,
niccaṁ maraṇato bhayaṁ.

Just as for ripe fruits,
are ever in peril of falling;
So for mortals who are born,
there is constant fear of death.

Yathāpi kumbhakārassa,
katā mattikabhājanā;
Sabbe bhedanapariyantā,
evaṁ maccāna jīvitaṁ.

Just as the clay pots,
made by a potter;
All eventually end in breakage,
so too is the life of mortals.

Daharā ca mahantā ca,
ye bālā ye ca paṇḍitā;
Sabbe maccuvasaṁ yanti,
sabbe maccuparāyaṇā.

Both the young and the old,
the |immature::lacking in discernment or good sense, child-like in understanding [bāla]| and the |wise::astute, intelligent, learned, skilled [paṇḍita]| alike;
All fall under the sway of death,
all have death as their destination.

Tesaṁ maccuparetānaṁ,
gacchataṁ paralokato;
Na pitā tāyate puttaṁ,
ñātī pana ñātake.

When those overpowered by death,
are departing from this world to the next world;
A father cannot protect his son,
nor relatives their kin.

Pekkhataṁyeva ñātīnaṁ,
passa lālapataṁ puthu;
Ekamekova maccānaṁ,
govajjho viya nīyati.

Even as the relatives are looking on,
and wailing profusely;
See how each of the mortals is led away,
like a cow being led to slaughter.

Evamabbhāhato loko,
Maccunā ca jarāya ca;
Tasmā dhīrā na socanti,
Viditvā lokapariyāyaṁ.

Thus the world is stricken,
by death and by old age;
Therefore the wise do not sorrow,
having understood the nature of the world.

Yassa maggaṁ na jānāsi,
āgatassa gatassa vā;
Ubho ante asampassaṁ,
niratthaṁ paridevasi.

For one whose path you do not know,
by which they’ve come or where they’ve gone;
Not perceiving either end,
yet mourn without purpose.

Paridevayamāno ce,
Kiñcidatthaṁ udabbahe;
Sammūḷho hiṁsamattānaṁ,
Kayirā ce naṁ vicakkhaṇo.

If while he is mourning,
a |bewildered::confused, deluded [sammūḷha]| person, injuring himself;
could derive some benefit,
a |clear-seeing one::discerning one, wise person [vicakkhaṇa]| would do the same.

Na hi ruṇṇena sokena,
Santiṁ pappoti cetaso;
Bhiyyassuppajjate dukkhaṁ,
Sarīraṁ cupahaññati.

For neither with weeping nor with |sorrow::grief, sadness [soka]|,
does the mind attain |peace::calm, tranquility [santi]|;
Rather, greater suffering arises,
and the body too |is harmed::is disturbed, is distressed [upahaññati]|.

Kiso vivaṇṇo bhavati,
Hiṁsamattānamattanā;
Na tena petā pālenti,
Niratthā paridevanā.

One becomes thin and |pale::of sickly appearance [vivaṇṇa]|,
self-inflicting harm upon oneself;
The departed are not protected by this,
vain is such mourning.

Sokamappajahaṁ jantu,
Bhiyyo dukkhaṁ nigacchati;
Anutthunanto kālaṅkataṁ,
Sokassa vasamanvagū.

The person who does not abandon sorrow,
sinks into even greater suffering;
Grieving for the one who has passed away,
one falls under the sway of sorrow.

Aññepi passa gamine,
Yathākammupage nare;
Maccuno vasamāgamma,
Phandantevidha pāṇino.

See how others too must go,
each according to their deeds;
Coming under death’s dominion,
living beings tremble just so.

Yena yena hi maññanti,
Tato taṁ hoti aññathā;
Etādiso vinābhāvo,
Passa lokassa pariyāyaṁ.

However they may |imagine::think, suppose, conceive [maññati]| it,
it turns out otherwise;
Such is separation—
See the way of the world.

Api vassasataṁ jīve,
Bhiyyo pana māṇavo;
Ñātisaṅghā vinā hoti,
Jahāti idha jīvitaṁ.

Even if a person were to live,
for a hundred years or longer;
There is separation from one’s group of relatives,
when one abandons life in this world.

Tasmā arahato sutvā,
Vineyya paridevitaṁ;
Petaṁ kālaṅkataṁ disvā,
Neso labbhā mayā iti.

Therefore, having heard it from the |Arahant::a worthy one, a fully awakened being, epithet of the Buddha [arahant]|,
and having alleviated sorrow;
Having seen that he has departed and died,
realize, “I cannot [bring the dead back to life].”

Yathā saraṇamādittaṁ,
Vārinā parinibbaye;
Evampi dhīro sapañño,
Paṇḍito kusalo naro;
Khippamuppatitaṁ sokaṁ,
Vāto tūlaṁva dhaṁsaye.

Just as, if one’s shelter were blazing,
one would extinguish the fire with water;
So too, the |steadfast::firm, stable, wise [dhīra]|, |discerning::intelligent, wise [sapañña]| person,
learned, skillful person;
Swiftly blows away arisen sorrow,
as the wind scatters a tuft of cotton.

Paridevaṁ pajappañca,
Domanassañca attano;
Attano sukhamesāno,
Abbahe sallamattano.

[Blow away] sorrow and |yearning::prayer, lit. muttering [pajappā]|,
and one’s own |displeasure::a negative state of mind; disagreeable feeling or unease born of mental contact, mental pain [domanassa]|;
Seeking happiness for oneself,
one should draw out the dart from oneself.

Abbūḷhasallo asito,
santiṁ pappuyya cetaso;
Sabbasokaṁ atikkanto,
asoko hoti nibbutoti.

With the dart drawn out, |unattached::untied, free [asita]|,
having attained peace of mind;
Having overcome all sorrow,
sorrowless, one is |quenched::liberated from mental defilements [nibbuta]|.

Topics & Qualities:

Liberation

Liberation

Liberation can imply a temporary release of the mind, i.e. liberated from certain unwholesome mental qualities or complete liberation from all unwholesome qualities of the mind, i.e. Nibbāna.

Also known as: freedom, release, emancipation, deliverance
Pāli: cetovimutti, paññāvimutti, akuppā cetovimutti, vimutti, nibbāna
View all discourses →
Discernment

Discernment

Clear seeing that distinguishes what is wholesome from unwholesome, true from false.

Also known as: ability to make out distinctions, ability to discriminate, distinguish, clear seeing, penetrating internal vision
Pāli: viveka, vipassanā, nipaka, niccheyya
View all discourses →
Dispassion

Dispassion

The fading of desire and attraction toward conditioned things. It arises through seeing the impermanent and unsatisfactory nature of experience. It is the natural fragrance of understanding and the forerunner of release.

Also known as: detachment, disinterest, fading of desire, disentanglement
Pāli: virāga, visaṃyutta
View all discourses →
Sorrow-free

Sorrow-free

A serene balance of mind that is untroubled by loss or change. It allows the mind’s natural clarity to surface when freed from clinging.

Also known as: free from sadness, without grief
Pāli: asoka, visoka
View all discourses →
Fear

Fear

A constricting mental state that arises when the mind perceives threat or danger. It agitates and destabilizes, driving the mind toward avoidance, paralysis, or desperate action.

Also known as: feeling afraid, timid, dread, fright, horror, panic, terror
Pāli: bhaya, dara
View all discourses →
Harm

Harm

Intention or action that causes injury or suffering to oneself or others. It arises from aversion and heedlessness and destroys trust and safety. The opposite of non-harm, it obscures compassion and leads to regret.

Also known as: injury causing behavior, destructiveness, bad, evil
Pāli: pāpaka
View all discourses →
Sorrow

Sorrow

Grief or sadness that follows loss or disappointment, dimming the mind’s natural brightness. It clouds clear perception.

Also known as: grief
Pāli: soka, socati
View all discourses →
Suffering

Suffering

Unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering that is inherent in conditioned existence.

Also known as: discomfort, unpleasantness, discontentedness, dissatisfaction, stress, pain, disease, distress, affliction
Pāli: dukkha
View all discourses →

Last updated on December 13, 2025