The Buddha answers the venerable Puṇṇaka’s questions about the sacrifices made by sages and brahmins, the nature of their desires, and who has truly crossed over birth and old age.
“Anejaṁ mūladassāviṁ,
(iccāyasmā puṇṇako)
Atthi pañhena āgamaṁ;
Kiṁ nissitā isayo manujā,
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“The |unshaken::unperturbed, unmoved [aneja]| one, seer of the root,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“I have come with a question;
On what ground have many sages, men,
nobles, and brahmins here in the world,
performed various |sacrifices::offerings [yaññā]| to the deities?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“Ye kecime isayo manujā,
(puṇṇakāti bhagavā)
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Āsīsamānā puṇṇaka itthattaṁ;
Jaraṁ sitā yaññamakappayiṁsu”.
“Whoever among the sages, men,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“nobles, and brahmins here in the world,
performed various sacrifices to the deities;
did so, Puṇṇaka, yearning for a |state of existence::state of being [itthatta]|,
bound to old age, they performed sacrifices.”
“Ye kecime isayo manujā,
(iccāyasmā puṇṇako)
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Kaccissu te bhagavā yaññapathe appamattā;
Atāruṁ jātiñca jarañca mārisa,
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“Whoever among the sages and men,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“nobles and brahmins here in the world,
performed various sacrifices to the deities;
I wonder, Blessed One, if they were |diligent::doing one’s work or duty well, with alertness, carefulness and care [appamatta]| on the path of sacrifice;
did they cross over birth and old age, sir?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“Āsīsanti thomayanti abhijappanti juhanti,
(puṇṇakāti bhagavā)
Kāmābhijappanti paṭicca lābhaṁ;
Te yājayogā bhavarāgarattā,
Nātariṁsu jātijaranti brūmi”.
“They wish, pray, yearn, make an offering,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“they yearn for sensual pleasure on account of |gain::acquisitions, money, profit, possessions [lābha]|;
Intent on sacrifice, colored by desire for |existence::continued conditional existence, the karmically conditioned mode of being that leads to future rebirth [bhava]|,
they did not cross over birth and old age, I say.”
“Te ce nātariṁsu yājayogā,
(iccāyasmā puṇṇako)
Yaññehi jātiñca jarañca mārisa;
Atha ko carahi devamanussaloke,
Atāri jātiñca jarañca mārisa;
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“If those devoted to sacrifice did not cross over,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“birth and old age by means of their sacrifice;
Then who here in the world of gods and humans,
has crossed over birth and old age, sir?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“Saṅkhāya lokasmi paroparāni,
(puṇṇakāti bhagavā)
Yassiñjitaṁ natthi kuhiñci loke;
Santo vidhūmo anīgho nirāso,
Atāri so jātijaranti brūmī”ti.
“Having understood the |high and low::superior and inferior [paropara]| in the world,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“for whom the world holds no trace of agitation;
|tranquil::peaceful, calm [santa]|, |passionless::desireless; lit. smokeless [vidhūma]|, |untroubled::undisturbed, calm, free from affliction [anīgha]|, and |fulfilled::free from hope, desire-less [nirāsa]|—
he has crossed over birth and old age, I say.”
“The |unshaken::unperturbed, unmoved [aneja]| one, seer of the root,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“I have come with a question;
On what ground have many sages, men,
nobles, and brahmins here in the world,
performed various |sacrifices::offerings [yaññā]| to the deities?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“Whoever among the sages, men,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“nobles, and brahmins here in the world,
performed various sacrifices to the deities;
did so, Puṇṇaka, yearning for a |state of existence::state of being [itthatta]|,
bound to old age, they performed sacrifices.”
“Whoever among the sages and men,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“nobles and brahmins here in the world,
performed various sacrifices to the deities;
I wonder, Blessed One, if they were |diligent::doing one’s work or duty well, with alertness, carefulness and care [appamatta]| on the path of sacrifice;
did they cross over birth and old age, sir?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“They wish, pray, yearn, make an offering,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“they yearn for sensual pleasure on account of |gain::acquisitions, money, profit, possessions [lābha]|;
Intent on sacrifice, colored by desire for |existence::continued conditional existence, the karmically conditioned mode of being that leads to future rebirth [bhava]|,
they did not cross over birth and old age, I say.”
“If those devoted to sacrifice did not cross over,”
(said the venerable Puṇṇaka)
“birth and old age by means of their sacrifice;
Then who here in the world of gods and humans,
has crossed over birth and old age, sir?
I ask you this, Blessed One, please tell me.”
“Having understood the |high and low::superior and inferior [paropara]| in the world,
(Puṇṇaka,” said the Blessed One)
“for whom the world holds no trace of agitation;
|tranquil::peaceful, calm [santa]|, |passionless::desireless; lit. smokeless [vidhūma]|, |untroubled::undisturbed, calm, free from affliction [anīgha]|, and |fulfilled::free from hope, desire-less [nirāsa]|—
he has crossed over birth and old age, I say.”
“Anejaṁ mūladassāviṁ,
(iccāyasmā puṇṇako)
Atthi pañhena āgamaṁ;
Kiṁ nissitā isayo manujā,
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“Ye kecime isayo manujā,
(puṇṇakāti bhagavā)
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Āsīsamānā puṇṇaka itthattaṁ;
Jaraṁ sitā yaññamakappayiṁsu”.
“Ye kecime isayo manujā,
(iccāyasmā puṇṇako)
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ;
Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke,
Kaccissu te bhagavā yaññapathe appamattā;
Atāruṁ jātiñca jarañca mārisa,
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“Āsīsanti thomayanti abhijappanti juhanti,
(puṇṇakāti bhagavā)
Kāmābhijappanti paṭicca lābhaṁ;
Te yājayogā bhavarāgarattā,
Nātariṁsu jātijaranti brūmi”.
“Te ce nātariṁsu yājayogā,
(iccāyasmā puṇṇako)
Yaññehi jātiñca jarañca mārisa;
Atha ko carahi devamanussaloke,
Atāri jātiñca jarañca mārisa;
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
“Saṅkhāya lokasmi paroparāni,
(puṇṇakāti bhagavā)
Yassiñjitaṁ natthi kuhiñci loke;
Santo vidhūmo anīgho nirāso,
Atāri so jātijaranti brūmī”ti.