The venerable Mettagū asks the Blessed One about the origin of suffering and how the wise cross the flood of birth and sorrow. The Buddha shares a Dhamma that is directly visible, revealing that sufferings have acquisitions as their source and showing the path for the wise to reach the far shore, free from craving and untroubled.

SNP 5.4  Mettagūmāṇavapucchā - Mettagū’s Questions

“Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ,
(iccāyasmā mettagū)
Maññāmi taṁ vedaguṁ bhāvitattaṁ;
Kuto nu dukkhā samudāgatā ime,
Ye keci lokasmimanekarūpā”.

“I ask you, Blessed One, please tell me this,
(thus said the venerable Mettagū)
I regard you as a |master of wisdom::who has complete understanding [vedagū]|, |who is awakened::who is self-developed, who has a developed mind [bhāvitatta]|;
From where have these sufferings arisen,
in their many forms in the world?”

“Dukkhassa ve maṁ pabhavaṁ apucchasi,
(mettagūti bhagavā)
Taṁ te pavakkhāmi yathā pajānaṁ;
Upadhinidānā pabhavanti dukkhā,
Ye keci lokasmimanekarūpā.

“You have asked me about the origin of |suffering::discomfort, unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering [dukkha]|,
(Mettagū,” said the Blessed One)
“I will explain to you as I have known it;
Sufferings in their many forms in the world,
have |acquisitions::attachment, taking as mine, appropriation, sense of ownership, identification [upadhi]| as their source.

Yo ve avidvā upadhiṁ karoti,
Punappunaṁ dukkhamupeti mando;
Tasmā pajānaṁ upadhiṁ na kayirā,
Dukkhassa jātippabhavānupassī”.

The ignorant person who pursues acquisitions,
that |undeveloped one::dull-witted person [manda]| experiences suffering repeatedly;
Clearly understanding, one should not pursue acquisitions,
observing the birth and origin of suffering.”

“Yaṁ taṁ apucchimha akittayī no,
Aññaṁ taṁ pucchāma tadiṅgha brūhi;
Kathaṁ nu dhīrā vitaranti oghaṁ,
Jātiṁ jaraṁ sokapariddavañca;
Taṁ me muni sādhu viyākarohi,
Tathā hi te vidito esa dhammo”.

“What we asked, you have explained to us,
now we ask you further, please tell us this;
How do the |steadfast::firm, stable, wise [dhīra]| cross over the flood,
of birth and old age, sorrow and grief;
Explain this to me clearly, O Sage,
for this Dhamma is surely known to you.”

“Kittayissāmi te dhammaṁ,
(mettagūti bhagavā)
Diṭṭhe dhamme anītihaṁ;
Yaṁ viditvā sato caraṁ,
Tare loke visattikaṁ”.

“I will proclaim to you a Dhamma,
(Mettagū,” said the Blessed One)
“directly visible, not based on hearsay;
Having understood which, living mindfully,
one can cross over |attachment to::ensnarement in, entanglement in [visattika]| the world.”

“Tañcāhaṁ abhinandāmi,
mahesi dhammamuttamaṁ;
Yaṁ viditvā sato caraṁ,
tare loke visattikaṁ”.

“I delight in that, O great seer,
in that unsurpassed Dhamma;
Having understood which, living mindfully,
one can cross over attachment to the world.”

“Yaṁ kiñci sampajānāsi,
(mettagūti bhagavā)
Uddhaṁ adho tiriyañcāpi majjhe;
Etesu nandiñca nivesanañca,
Panujja viññāṇaṁ bhave na tiṭṭhe.

“Whatever you comprehend,
(Mettagū,” said the Blessed One)
“above, below, across, and in the middle;
Having dispelled |delight::pleasure, enjoyment, relish [nandi]| and |attachment::clinging, fixing; lit. entering down [nivesana]| in these,
|consciousness::that dependently arisen knowing which, when rooted in ignorance and supported by intentional constructs, finds a footing and becomes established in a sense realm, a form realm, or a formless realm leading to production of renewed existence in the future [viññāṇa]| will not remain in [states of] |existence::continued conditional existence, the karmically conditioned mode of being that leads to future rebirth [bhava]|.

Evaṁvihārī sato appamatto,
Bhikkhu caraṁ hitvā mamāyitāni;
Jātiṁ jaraṁ sokapariddavañca,
Idheva vidvā pajaheyya dukkhaṁ”.

A bhikkhu so dwelling, |mindful::remembering to be present with continuous effort, observing the body in and of itself, feelings in and of itself, mind in and of itself, mental qualities in and of itself [sata]|, |diligent::doing one’s work or duty well, with alertness, carefulness and care [appamatta]|,
having abandoned all sense of ‘mine’;
Would abandon birth, old age, sorrow, and grief,
the wise one would cast off suffering right here.”

“Etābhinandāmi vaco mahesino,
Sukittitaṁ gotamanūpadhīkaṁ;
Addhā hi bhagavā pahāsi dukkhaṁ,
Tathā hi te vidito esa dhammo.

“I rejoice in this word of the great sage,
well proclaimed, O Gotama, is the state |free from attachment::free from acquisition, free from taking things as mine; lit. not placing near state [anūpadhīka]|;
Certainly the Blessed One has abandoned suffering,
for this Dhamma is known to you.

Te cāpi nūnappajaheyyu dukkhaṁ,
Ye tvaṁ muni aṭṭhitaṁ ovadeyya;
Taṁ taṁ namassāmi samecca nāga,
Appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyya”.

And they too would surely abandon suffering,
whomever you, O Sage, would always instruct;
Having come to you, O Great One, I pay you homage,
perhaps the Blessed One would always instruct me too.”

“Yaṁ brāhmaṇaṁ vedagumābhijaññā,
Akiñcanaṁ kāmabhave asattaṁ;
Addhā hi so oghamimaṁ atāri,
Tiṇṇo ca pāraṁ akhilo akaṅkho.

“Whatever sage you know to be a master of wisdom,
|possessing nothing::with nothing, without possessions; epithet of an arahant [akiñcana]| and unattached to |sensual existence::existence in the realm of sensual desire [kāmabhava]|;
Surely he has crossed over this flood,
he has reached the far shore, open-hearted and free from doubt.

Vidvā ca yo vedagū naro idha,
Bhavābhave saṅgamimaṁ visajja;
So vītataṇho anīgho nirāso,
Atāri so jātijaranti brūmī”ti.

And the |wise::who is knowing, intelligent; lit. having the knowing quality [vidvant]| man here who is with perfect knowledge,
having untied attachment to |various states of existence::continued existence; such success and failure, gain and loss, eternity and annihilation, good and evil [bhavābhava]|;
He is |free from craving::without wanting, yearning, longing, attachment [vītataṇhā]|, |untroubled::undisturbed, calm, free from affliction [anīgha]|, |fulfilled::free from hope, desire-less [nirāsa]|,
I say that he has crossed over birth and old age.”

Topics & Qualities:

Diligence

Diligence

The protective quality of guarding the mind amidst sensory experience. By restraining the faculties, the mind remains unsoiled by attraction.

Also known as: alertness, carefulness, heedfulness, conscientiousness, vigilance
Pāli: appamāda, uṭṭhāna
View all discourses →
Ending

Ending

The complete exhaustion and cessation of craving, aversion, and delusion—the three roots of suffering. It refers to both the gradual wearing away of defilements through practice and the final cessation that constitutes Nibbāna.

Also known as: cessation, exhaustion, gradual ending, wearing away
Pāli: khaya, khīṇa, nirodha
View all discourses →
Free from attachment

Free from attachment

Release from grasping, not taking anything as “me” or “mine,” ceasing to appropriate or identify with people, things, views, or experiences.

Also known as: free from grasping, not appropriating, not taking as mine, without acquisitions, not clinging, not grasping, not holding onto
Pāli: nirūpadhi, nānupādāya, asita, anuggaha
View all discourses →
Imperturbable

Imperturbable

A stable clarity of mind that does not react strongly to changing circumstances, remaining even and composed in both pleasant and difficult conditions.

Also known as: unagitated, unmoved, unruffled, unshaken, untroubled, unwavering, without mental unease
Pāli: aparitassa, anigha, aneja, avihaññamāna
View all discourses →
Mindfulness

Mindfulness

Remembering to be present with continuous effort, observing the body, feelings, mind, and mental qualities in and of themselves.

Also known as: recollecting, remembering, keeping in mind, presence, awareness
Pāli: sati, anupassanā
View all discourses →
Quenching

Quenching

An experiential state of being “cooled,” where the burning fever of craving has subsided and the mind dwells in a peace free from the anxiety of needing to become something else.

Also known as: being cooled, desirelessness, free from hope, fulfilled, fully satiated, having attained emancipation
Pāli: nibbuta, nirāsa
View all discourses →
Wisdom

Wisdom

Lived understanding and sound judgment that steers the mind away from suffering, distinct from mere accumulation of facts.

Also known as: (of a person) wise, astute, intelligent, learned, skilled, firm, stable, steadfast, an experiential understanding of the four noble truths
Pāli: paññā, vijjā, medhā, dhīra, paṇḍita
View all discourses →
With nothing

With nothing

A quality of lightness and ownership-free existence, where the mind no longer claims anything as “me” or “mine.” It refers to the abandonment of all spiritual and material burdens, leaving the mind unencumbered by the anxiety of possession or the defense of a self-image.

Also known as: having no-thing, possession-less, epithet of an Arahant
Pāli: akiñcana
View all discourses →
Attachment

Attachment

A mental fastening onto people, things, views, or states as “me” or “mine,” unwilling to release them. This clinging can give a sense of security and sweetness.

Also known as: acquisition, bond, clinging, grasping, holding on, possession, entanglement, bound, connected, taking as mine
Pāli: upadhi, upādāna, sakiñcana, mamatta
View all discourses →
Suffering

Suffering

Unpleasantness, discontentment, dissatisfaction, stress, pain, disease, i.e. mild or intense suffering that is inherent in conditioned existence.

Also known as: discomfort, unpleasantness, discontentedness, dissatisfaction, stress, pain, disease, distress, affliction
Pāli: dukkha
View all discourses →

Last updated on December 13, 2025